No, *this* is thread hi-jacking!
Mi manchi
I miss you
Quando il sole da la mano all’orizzonte
When the sun weds the horizon
Quando il buio spegne il chiasso della gente
When the darkness extinguishes the clamor of the people
La stanchezza addosso che non va più via
The tiredness I bear that won't go away
Come l’ombra di qualcosa ancora mia
Like the shadow of something that is still mine
Mi manchi
I miss you
Nei tuoi sguardi
In your glances
E in quell sorriso un pò incosciente
And in that slightly unconscious smile (unconscious in the sense of unheedful or uncaring)
Nelle scuse di quei tuoi probabilmente
In those excuses of yours, probably (odd because the gender of "scuse" doesn't match "tuoi")
Sei quell nodo in gola che non scende giù
You are that lump in my throat that won't go down
E tu e tu
And you, and you
Mi manchi mi manchi
I miss you, I miss you
Posso far finta di star bene ma mi manchi
I can pretend to be fine but I miss you
Ora capisco che vuol dire
Now I know what it means
Averti accanto prima di dormire
To have you beside me before sleeping
Mentre cammino a piedi nudi dentro l’anima
While I walk barefoot inside my soul ('barefoot' having the connotation of being 'in one's most essential state')
Mi manchi e potrei
I miss you and I could
Cercarmi un’altra donna ma m’ingannerci
Find myself another woman but I'd be fooling myself
Sei il mio rimorso senza fine
You are my endless remorse
Il freddo delle mie mattine
The chill of my mornings
Quando mi guardo intorno
When I look around me
E sento che mi manchi
And I feel that I miss you
Ora che io posso darti un pò di più
Now that I can offer you a little more
E tu e tu
And you, and you
Mi manchi e potrei
I miss you and I could
Cercarmi un’altra donna ma m’ingannerci
Find myself another woman but I'd be fooling myself
Sei il mio rimorso senza fine
You are my endless remorse
Il freddo delle mie mattine
The cold of my mornings
Quando mi guardo intorno
When I look around me
E sento che mi manchi
And I feel that I miss you
Sounds a lot more emotional in Italian, no?
It's so funny when I came here and looked on a map; all the place names seemed so exotic:
"Montalcino!" (Oak Hill)
"Ponte Vecchio!" (old bridge)
...and even if you live in the cheapest dingiest flat... still, it's in a "palazzo'! (pretty much any large building)
----
FIREdreamer, thanks for the link. I had used another calculator but will see what yours tells me.
Lsbcal, it's a good break to take advantage with, but not if you want to sell a lot of things with large gains because you've never sold in 20 years.